Okay, the user wants me to translate "re-wilding" into Simplified Chinese. Let me think about the correct term. "Re-wilding" is a process of restoring natural ecosystems by reintroducing native species. In Chinese, the term used is usually "再野化" (zàiyěhuà). I should check if there's a more standard translation. Maybe "生态再野化" (shēngtài zàiyěhuà) to specify it's about ecology. But the user might just want the direct translation. Since the original is in English, I need to provide the Simplified Chinese version. Let me confirm: "再野化" is the direct translation, but sometimes it's translated as "生态恢复" (shēngtài huīfù) or "生态重建" (shēngtài chóngjiàn). However, "re-wilding" specifically refers to reintroducing species, so "再野化" is more accurate. I'll go with that.